Почитаем? - Mediamax.am

Почитаем?
6417 просмотров

Почитаем?


Недавно, в передаче одного из армянских телеканалов, обсуждалась тема оцифровки нашего исторического наследия. Я участвовал в этой передаче, и ведущий спросил меня, как человека из сферы информационных технологий, какие идеи применительно к данной области есть у меня. Подобная идея зреет у меня давно, и я ее высказал: нам нужно объединить усилия армян по всему миру в проект по оцифровке нашей литературы и переводу на основные мировые языки. Это должен быть проект в идеологии Web 2.0, когда работа делится между всеми, каждый делает понемногу, а за счет количества вовлеченных людей мы получаем значительный результат. 

Представляете, мы бы смогли сделать всю нашу классическую литературу доступной как для армян, так и для всех, кому она может быть интересна, в том числе для армян, не знающих своего языка. Нельзя сказать, что у нас в этой области совсем все пусто: есть несколько цифровых библиотек, на которых есть кое-какая литература, хотя и очень фрагментарно. Но ничего близкого к тому, что, например, представляет собой "Проект Гутенберг" (http://www.gutenberg.org/), у нас нет.

Все бы хорошо, и я бы готов затеять такой проект или поучаствовать в похожем проекте, но одна мысль не дает мне покоя. Точнее не мысль, а наблюдение. После прогулки по центру сегодняшнего Еревана, какой-нибудь иностранец посчитает, что наша столица мало чем отличается от типичного европейского города. Множество магазинов и магазинчиков, кафе, баров и ресторанов. Но наблюдательный турист обязательно отметит одно важное упущение: в Ереване практически отсутствуют книжные магазины. Для сравнения возьмем Вильнюс, в котором я часто бываю. Тоже столица небольшой бывшей республики СССР (около 3 миллионов населения). Но если вы пройдете по центру города, то увидите множество книжных магазинов, и все новейшие международные бестселлеры лежат в этих магазинах на литовском языке в прекрасном, современном издании. В Армении практически ничего не переводится и практически ничего не издается, потому что книги практически никто не покупает. Все, на что мы готовы, это купить школьные книги для своих детей, как Папа Карло - Азбуку для Буратино. Мы гордимся тем, что наши предки, рискуя жизнью, спасали книги. А сами ни во что книги не ставим.

В годы, когда у нас не было света в домах, мы потеряли не только леса. Мы потеряли привычку и культуру чтения. Многие книги тогда сгорели, согревая нас в холод. Вместо чтения книг мы теперь смотрим бесконечные телесериалы. Так какой смысл во всех затеях с созданием электронных библиотек армянских кних в Интернете? Кто их будет читать?

Этот вопрос глубже, чем кажется на первый взгляд. В советское время был поставлен на поток процесс перевода наиболее значимой современной литературы на армянский язык, причем многие из этих переводов были очень хорошего качества. Это давало нам возможность смотреть на мир глазами разных людей, с различным мышлением. Это обогащало наш язык, потому что нам приходилось учиться выражать на армянском мысли и чувства испанцев, французов, американцев и японцев. Сейчас мы оторвались от этого всего. В качестве утешительного приза нам еще доступно поле русскоязычной культуры, в основном через достаточно второсортное российское телевидение. А этот отрыв уже очень опасен для нас, потому что мы замыкаемся на себе, своем видении мира. Это делает нас уязвимыми, нами становится легко манипулировать. А наш язык понемногу начинает отставать в выразительных средствах. Поэтому нам важно не только печатать книги своих классических и современных авторов, нам важно переводить книги с других языков.

Вы спросите: и какой я вижу выход из сложившейся ситуации? Если люди не читают книг, их невозможно заставить, но можно понемногу убеждать. Это общенациональная проблема, и решать ее должно государство. Я вижу выход в целенаправленной государственной программе по стимулированию интереса к литературе. Государство должно финансировать пропаганду привычки к чтению как важной части личностного развития. Оно должно субсидировать перевод и издание современной мировой классики на армянском языке, чтобы книги были доступны по цене даже при не очень больших тиражах.  Нам нужно вернуть привычку к чтению. Нам нужно вновь стать нацией, для которой книга что-то значит.

Арам Пахчанян – соучредитель Образовательного фонда «Айб» и вице-президент компании ABBYY. Высказанные в колонке мысли принадлежат автору и могут не совпадать с точкой зрения Медиамакс. 

Комментарии

Здесь вы можете оставить комментарий к данной новости, используя свой аккаунт на Facebook. Просим быть корректными и следовать простым правилам: не оставлять комментарии вне темы, не размещать рекламные материалы, не допускать оскорбительных высказываний. Редакция оставляет за собой право модерировать и удалять комментарии в случае нарушения данных правил.




Выбор редактора