Նիցշեի կարեւորագույն գործերը`հայերեն հինգհատորյակում - Mediamax.am

exclusive
4883 դիտում

Նիցշեի կարեւորագույն գործերը`հայերեն հինգհատորյակում


Լուսանկարը` Friedrich Nietzsche

Հակոբ Մովսեսը
Հակոբ Մովսեսը

Լուսանկարը` Կարեն Անթաշյան/ Գրանիշ

Լուսանկարը` Անտարես


Գերմանացի փիլիսոփա, բանաստեղծ, կոմպոզիտոր, դասական բանասեր  Ֆրիդրիխ Նիցշեի «Ողբերգության ծնունդը», «Անժամանակյա դիտարկումներ» եւ «Մարդկային, չափազանց մարդկային» երկերը տեղ են գտել «Անտարես» հրատարակչության լույս ընծայած Ֆրիդրիխ Նիցշեի երկերի հինգհատորյակի առաջին հատորում: Բնագրային թարգմանությունը բանաստեղծ, թարգմանիչ Հակոբ Մովսեսինն է:

«Ողբերգության ծնունդը»  ներկայացվել է ամբողջությամբ, «Անժամանակյա դիտարկումներից»  ընդգրկվել է երկրորդ՝ «Կյանքի համար պատմության օգուտի եւ վնասի մասին» հոդվածը, «Մարդկային, չափազանց մարդկայինից»՝ հատվածներ:

Լուսանկարը` Անտարես


«Անտարես» հրատարակչության գլխավոր խմբագիր Արքմենիկ Նիկողոսյանի բնորոշմամբ՝  սա թարգմանչի եւ հրատարակչի միասնական նախագիծ է, որի նպատակն է գրեթե ամբողջական Նիցշե հրամցնել մեր ընթերցողին:

«1985-ից սկսած Հակոբ Մովսեսը պարբերաբար ընթերցողին ներկայացրել է Նիցշեից թարգմանություններ: Գրքերը, որ բազմաթիվ հրատարակություններ են ունեցել Հայաստանում, մեր հինգհատորյակում կներկայանան թարգմանական բոլորովին նոր որակով, ամբողջությամբ վերախմբագրված: Ծանոթագրությունները կրկնապատկվել են, բացի այդ՝ գրքում կան ուղեկցող  մեկնողական հոդվածներ եւ անոտացիաների հարուստ բաժին (Հայդեգերից, Դըլյոզից ու Ֆուկոյից մինչեւ Կարեն Սվասյան), որոնք նորություն են:


Հինգհատորյակը ամփոփում է ոչ միայն Նիցշեի ստեղծագործությունները, այլեւ Հակոբ Մովսեսի թարգմանական, նիցշեագիտական աշխատանքը»:

«Հինգ հատոր Հեսսե ենք հրատարակելու, հինգ հատոր Նիցշե, 7-10 հատոր Սարոյան, այսինքն՝անցում ենք կատարում գրողի կյանքի եւ ստեղծագործությունների ավելի ամբողջական տեղեկատվության», - հրատարակչական-թարգմանական աշխատանքի կոնցեպտին անդրադարձավ «Անտարես» հրատարակչության տնօրեն Արմեն Մարտիրոսյանը, նշելով, որ մոտ 8-10 տարի առաջ առանձնացրել են համաշխարհային գրականության այն նմուշները, որոնք թարգմանվելու դեպքում ապագա հայաստանցի գրողին հնարավորություն կտան Նոբելյան մրցանակի հավակնել:

«Մինչ այդ՝  ուսումնասիրել ենք, թե երբ է հայ գրականությունը վերելք ունեցել: Ակնհայտ է, որ բոլոր այդ վերելքներին նախորդել է թարգմանական մեծ աշխատանք: Մենք փորձեցինք գրականության պատմության այդ կտորը վերականգնել, վերստեղծել, ու եթե կան մարդիկ, որ մեզ հետ համահունչ են մտածում (այս դեպքում՝ Հակոբ Մովսեսն է, որ մեծ աշխատանք է արել, Նիցշեին գնահատող, վերագնահատող, հանրայնացնող մարդկանցից մեկն է), նրանց տաղանդը, դիրքը, սերը փորձել` վերածել ապրանքի», - ասել է Արմեն Մարտիրոսյանը:

Հակոբ Մովսեսի եւ հրատարակչության համատեղ նախագիծը կյանքի կոչելու համար չորս տարի գրեթե ամենօրյա աշխատանք է տարվել:

«Թարգմանությունը անսպառ պրոցես է, վերջ չունի, քեզ թվում, թե դու որեւէ բան լավագույնս արել-վերջացրել ես, բայց հետո տեսնում ես, որ նորանոր հնարավորություններ են բացվել»,-  ասում է Հակոբ Մովսեսը: Նիցշեի ստեղծագործությունները երկու մասից են կազմված՝ ավարտված գործեր եւ սեւագրություններ, ավարտված գրեթե բոլոր գործերը թարգմանված են, սեւագրություններից ներկայացվել են պատառիկներ: Հինգհատորյակում տեղ են գտել չորս ստեղծագործություն, որոնք առաջին անգամ են լույս տեսնում: Դրանցից մեկը՝«Կյանքի համար պատմության օգուտի եւ վնասի մասին» աշխատանքը ներկայացված է առաջին հատորում:

Թարգմանչի խոսքով՝ այն ժամանակակից պատմագրության հիմքում ընկած կարեւորագույն մեթոդիկա է առաջարկում, ինչը շատ հրատապ է նաեւ հայերիս համար, որովհետեւ պատմության եւ պատմագրության հարցում կողմնորոշվելու նոր հնարավորություններ է տալիս:
Հակոբ Մովսեսը Հակոբ Մովսեսը

Լուսանկարը` Կարեն Անթաշյան/ Գրանիշ


Հակոբ Մովսեսն ասում է, որ Նիցշեն առաջին հայացքից է փիլիսոփա, իրականում՝ բանաստեղծ եւ գրող է: «Դա մի փիլիսոփայություն է, որը տարբեր ոճերի, տեմպերի, պաթոսների մեջ է դրված, հիմնական բարդությունը դրանց եւ դրանց նյութի հարաբերությունները ճշգրտելն է»:

Նիցշեի մահից հետո նրա ձեռագրերը համադրել ու խմբագրել է քույրը՝ երբեմն աղճատելով դրանք: Անցյալ դարասկզբին դրանք մեկնաբանվել են նաեւ գերմանական նացիոնալ-սոցիալիստական գաղափարախոսությամբ: Այս ամենը խորապես կեղծել է փիլիսոփայի կերպարը, բայց այժմ գրեթե ամեն ինչ իր տեղն է դրվում: Հակով Մովսեսը նշեց, որ թարգմանություններն արված են տեքստաբանական բոլոր կեղծարարություններից զերծված` իտալացի հռչակավոր ուսումնասիրող-հրատարակիչներ Ջորջիո Կոլիի եւ Մաձինո Մոնտինարիի քննական հրատարակությունից:

«Ջիորջիո Կոլին եւ Մաձինո  Մոնտինարին Նիցշեի ամբողջ ժառանգությունը լույս են ընծայել  15 հատորով՝ արխիվային  ձեռագրական նյութերի եւ  ժամանակագրական կարգով. «Այսինքն՝ հրատարակված է շատ օբյեկտիվ Նիցշե: Իմ գրադարանում այդ 15 հատորյակն է, որից եւ արել եմ թարգմանությունները», - պատմել է Հակոբ Մովսեսը: 

Արմինե Սարգսյան




Կարծիքներ

Հարգելի այցելուներ, այստեղ դուք կարող եք տեղադրել ձեր կարծիքը տվյալ նյութի վերաբերյալ` օգտագործելուվ Facebook-ի ձեր account-ը: Խնդրում ենք լինել կոռեկտ եւ հետեւել մեր պարզ կանոներին. արգելվում է տեղադրել թեմային չվերաբերող մեկնաբանություններ, գովազդային նյութեր, վիրավորանքներ եւ հայհոյանքներ: Խմբագրությունն իրավունք է վերապահում ջնջել մեկնաբանությունները` նշված կանոնները խախտելու դեպքում:

Մեր ընտրանին