Արտաշես Էմին. Ի տարբերություն անգլերենի եւ ռուսերենի, հայերենն «անտեր» չէ - Mediamax.am

2494 դիտում

Արտաշես Էմին. Ի տարբերություն անգլերենի եւ ռուսերենի, հայերենն «անտեր» չէ


Արտաշես Էմինը
Արտաշես Էմինը

Լուսանկարը` Մեդիամաքս


Թարգմանիչ Արտաշես Էմինը պատմել է, որ ավելի քան 40 տարի առաջ կազմել էր գրքերի ցանկ, որոնց թարգմանությունը հայերեն անհնարին էր թվում: Այս տարի նա ավարտել է ցանկի վերջին գրքի թարգմանությունը:

Թարգմանիչ Արտաշես Էմինը պատմել է, որ ավելի քան 40 տարի առաջ կազմել էր գրքերի ցանկ, որոնց թարգմանությունը հայերեն անհնարին էր թվում: Այս տարի նա ավարտել է ցանկի վերջին գրքի թարգմանությունը:

 

Զրույցի թեմաները.

 

00:00 – ներածություն

00:40 – նոր թարգմանությունները եւ «մանկության ցանկի» ամբողջացումը

02:20 – պատվերով թարգմանություններից հրաժարվելը

04:35 –  ՄքՅուընի «Ծովափում» գիրքը եւ հայկական համատեքստը

07:15 –  «Տրեվանյան» կեղծանվան առեղծվածը

10:20 – «սկսեցի ռուսերեն թարգմանել, որպեսզի թացը չորից տարբերվի»

10:55 – «անտեր» լեզուները եւ հայերենը

12:10 – հայերենը 1982-ին եւ այսօր, ռուսերենի «ծանր ճնշումը»

14:15 – թարգմանիչը՝ ընթերցողի կարգավիճակում

16:00 – փայլուն թարգմանության եւ փայլուն տեքստի տարբերությունը

18:12 – լեզվի կաղապարներն ու թարգմանության համար «անհնարին» գրքերը

21:00 – գիրք կարդալու մշակույթի փոփոխությունը

24:10 – թարգմանության ընթացքը երբեմն ուղեկցվում է «գժություններով»

27:45 – համընթաց թարգմանության յուրահատկությունը եւ գաղտնիքները

34:18 – վերջաբան

Կարծիքներ

Հարգելի այցելուներ, այստեղ դուք կարող եք տեղադրել ձեր կարծիքը տվյալ նյութի վերաբերյալ` օգտագործելուվ Facebook-ի ձեր account-ը: Խնդրում ենք լինել կոռեկտ եւ հետեւել մեր պարզ կանոներին. արգելվում է տեղադրել թեմային չվերաբերող մեկնաբանություններ, գովազդային նյութեր, վիրավորանքներ եւ հայհոյանքներ: Խմբագրությունն իրավունք է վերապահում ջնջել մեկնաբանությունները` նշված կանոնները խախտելու դեպքում:




Մեր ընտրանին